Just another WordPress.com weblog

Michael Jackson: Segundos adicionales de “This Is It” (película)


Transcripción y Traducción hasta 01:34 (1mn34s) del audio del video publicado en:

http://edition.cnn.com/2009/SHOWBIZ/Music/10/24/jackson.thisisit/index.html

 

Travis Payne: Coreógrafo      Kenny Ortega: Director de la película “This Is It”   Michael Bearden: Director Musical

Travis Payne: ” “This Is It”  is a…,  determines Michael Jackson’s last creative process.”  (“”This is It” es …., determina el último proceso creativo de Michael Jackson.”)

                       “And what we did was, literally, take the show that he had created and approved, and translated that into the movie.” (” Y lo que hicimos fue, literalmente, coger el espectáculo que él creó y aprobó, y traducirlo/convertirlo en una película.”)

Kenny Ortega: “Beginning of the film … ohh it was tough. I didn’t think I really had the emotional objectivity to be able to step in there and to work  with this..the fabric of Michael’s image and hearing his voice. I thought I’d collapse ! I’ll never get through it, its just too hard, too soon ! But in fact it was healing and helpful. (” El principio de la película… Ohh, fue duro. Pensaba que yo no tenía la objetividad emocional para ser capaz de empezarlo y trabajar con este … con el material de la imagen de Michael y oír su voz. Pensé: me desmayaré! Nunca podré seguir adelante con esto: es simplemente demasiado duro, demasiado pronto! … Pero, de hecho, tuvo un efecto sanador y beneficioso.”)

Michael Bearden: He never felt like… above, he felt like a friend. But you knew what he wanted: he was directing that. (“Él nunca se sintió por encima de todos, se sentía como un amigo. Pero sabias lo que él quería: él estaba dirigiendo esto.”)

Kenny Ortega: “Michael, do you like that first of all ?” (“Michael ¿ Te gusta esto al principio de todo ?”)

Michael JJ: “Yes, that’s cool move, cool move. But it just spreads up too much at the end.” (” Sí, esto es un movimiento “cool”, “cool move”. Pero sólo que el final se extiende demasiado.”)

Michael Bearden: “The most that MJ would get mad was: “Ohh well, that can’t happen again””. (El tono más enfadado de MJ era : “Ohh, que esto no vuelva a pasar.”)

Travis Payne: “He’d always say ” I know you mean well, I know you mean well, but”. (“Siempre decía: “Sé que tienes buenas intenciones, sé que tienes buenas intenciones, pero.”.”)

Michael Bearden: “Yes, “I know you mean well”, you see that in the film. “I know you mean well but I come in love, L.O.V.E.” and he spells it.”  (Sí : “Sé que tienes buenas intenciones”, se ve en la película. “Sé que tienes buenas intenciones, pero vengo en son de amor, A.M.O.R.” y lo deletrea.”)

Una respuesta

  1. Pingback: Anónimo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s